薬袋善郎さんの『思考力をみがく 英文精読教室』の「はじめに」に、こんなことが書いてあります。
...高名な英文学者で George Eliot 研究の泰斗(たいと)、古谷専三博士の本を読んで、その、あまりの読解力に感嘆し、今考えると冷や汗ものですが、ぶしつけにもご自宅までおしかけたことがあります。
当時、古谷さんは90歳に近く(※ 平成三年没)、小さい活字はほとんど見えなかったという。
その後、週に一度、薬袋さんは1対1で古谷さんから英語の「手ほどき」をしてもらったそうです。
古谷専三は47歳で日本大学英文科を卒業しました(卒業の翌年、教授に)。
それまでは小学校の教師をしつつ、図書館に通い英文学の古典を読む、という勉強を何年も続けていたそうです。
さて、古谷さんによる、英語の「手ほどき」の風景。
レッスンは、まず私が、課題とされた小説(George Eliot の Daniel Deronda でした)の1文をゆっくりと2〜3回音読します(先生は活字がほとんど見えないのです)。
先生は、目を閉じて、じっとそれを聞き、しばらく考えます。
やがて、先生が軽くうなずくので、私が自分で作ってきた和訳をゆっくり読み上げます。
先生は、それを聞いて、問題がなければ小さな声で「よろしい」とおっしゃいます。
ところが、私の読み方が不十分だと、黙ったままです。
しばらくすると、もう一度和訳を読み上げるように求められます。
そこで、私が再度読み上げると、おもむろに「君は一語誤解しているところがある」とか「君はある一語をひどく軽視している」というようなことをポツリといわれます。
いい話ですねぇ。
そんな古谷さんの英語の手ほどきを体験できる参考書があります。
今回は、『英語のくわしい研究法』について。
「まえがき」と「さくいん」を引いた本文のページ数は230ですが、そこで扱う英文はたったの10題。
しかも、一番長い英文(No.5)でも、単語数は103語。
一番短い英分は、たった17語(No.1)
単純計算、1題につき23ページの解説。
著書の中では、古谷さんはとっても饒舌です。いろんな意味で。
この参考書の特徴は2つ。
ひとつは、これ以上ないくらいの精読。
一語一語、品詞分解します。
そして、細かいことについての吟味。
ではこの原文で、what thing としないで what one thing としてあるのはどういうわけであるかという疑問であります。
― P.7
続きを読む>>