洋書と英語の日々


基本動詞よりも、前置詞・副詞が先?


このところ、英語の基本動詞について書いていますが、ちょっと思いました。

先に前置詞(副詞)をまとめておいたほうがいいかな、と。

動詞+前置詞(副詞)のような、熟語というか句動詞というか。

熟語の意味を最終的に決めるのは、前置詞(副詞)のような気がして。

I take back what I said about you the other day.
先日あなたについて言ったことは撤回します
―「ヴィスタ英和辞典」

この英文で、「撤回」という意味を与えているのは back のほう。

前置詞・副詞を先に書けば楽だが...

いま come by 「立ち寄る,手に入れる」を書いていますが、ご承知の通り、by には「近く,そば」という意味があります。

「近く,そば」といっても、意味は二つ。

『Longman Dictionary of Contemporary English (以下、Longman)』の定義。

BESIDE beside or near something;

続きを読む>>


HOMEに戻る ↑記事のtopへ
このページを友達に教える
(c)洋書と英語の日々