洋書と英語の日々


引用された言葉について


ソクラテスは文章を書かなかった。

ソクラテスに限らず、現代まで影響を与え続けている古代の思想家・宗教家は自分で文を書かなかった。

孔子しかり、キリストや仏陀も、しかり。

書かぬ人、ソクラテスはなぜ記された文章を嫌ったのか?

簡単にいうと、書かれた言葉というものは、書いた者の手から離れ、様々に解釈され、誤解されることもあれば、曲解されることもある。

曲解されても、書かれた言葉は、「自分自身を守る」ことができない。

そういった場合、書いた本人(ソクラテスのいう、「父親」)の助けが必要であるが、どうしても書かれた言葉は父親の手の届かないところへいってしまう。

ジャック・デリダ(Jacques Derrida)は同じことを、「エクリチュール(文字)の断絶力」といっています。

なにやら難しそうな話になってきました。
自分でも手に負えなさそう・・・

ということで、身近な例で。

素材はジーニアス英和辞典に載っていた例文。

海賊と英語の中で引用したものです。
※ ジーニアス第四版では、この例文がなくなりました。

He doesn't give a hoot whether I am happy or not.
彼は私が幸せかどうかちっとも気にしない.

この英文に、

という、切実な例文が載っていました。

と自分はコメントをつけました。

それは、日本語訳につられ、この英文の背景をこう解釈したからです。

推測するに、この発言者は女性。

年齢は、ローティーン(early teens)ではない。
(今の日本では可能性はなくもないが)

二人の関係は夫婦、もしくは恋人。

この二人に何があったのか?

・・・妄想中・・・

そんなことがあったのか!

妄想終了。

一方、この英文に日本語訳がなかったとする。

続きを読む>>


HOMEに戻る ↑記事のtopへ
このページを友達に教える
(c)洋書と英語の日々