洋書と英語の日々


吸い殻は、どこだ!?


今日の洋書も「The Black Ice」。

読んでいたら次の文がありました。
主人公のボッシュが、とあるアル中の男の部屋にいる場面。

Amidst the glasses on the night table was an ashtray overloaded with butts.

【語句】
¶amidst/アドゥスト(前置詞)...の真ん中に,...の中に。
¶night table (名詞)(寝台の)サイドテーブル。
¶ashtray/シトゥレイ(名詞)灰皿。
¶overload/オウヴァロウド(動詞)めいっぱい詰め込む。
buttバト(名詞)吸い殻。
M.Connelly 「The Black Ice」

自分はこの文をこう考えました。直訳すると、

ナイトテーブルの上にあるたくさんのグラスに混じって、タバコの吸い殻がギュウギュウ詰まった灰皿があった。

この小説の翻訳本を持っているので、見てみると、

ナイトテーブルの中央におかれているコップは、吸い殻であふれかえっている灰皿と化している。(古沢嘉道・訳)

翻訳ではコップ(グラス)が灰皿の代わりになっていると解釈しています。

そう解釈できるのでしょうか?

Amidst the glasses on the night table was an ashtray overloaded with butts.

続きを読む>>


HOMEに戻る ↑記事のtopへ
このページを友達に教える
(c)洋書と英語の日々