<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>洋書と英語の日々</title>
      <link>http://www.ma-santa.com/</link>
      <description>洋書で英語学習。洋書の読み方、英語の勉強法。おすすめ洋書や英語の参考書の紹介。ミステリーの英単語、など。</description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright 2008</copyright>
      <lastBuildDate>Fri, 24 Oct 2008 19:41:45 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

      
      <item>
         <title>副詞、apparently の意味は、明らかならず</title>
         <description><![CDATA[<p>むかし、とある日本の英字新聞を読んでいたら、次の文がありました。</p>
<blockquote>
<p>North Korea's decision to withdraw from the nuclear nonproliferation treaty, apparently does not signal to return to the traditional isolationist policy.</p>
<p>※ nuclear nonproliferation treaty 核不拡散条約。<br />
※ isolationist policy 孤立主義政策。</p>
</blockquote>
<p>かなり昔のことなので、多少、違うかもしれません。</p>
<p>それでもこれだけ覚えているのは、次の文を読んだとき、「あれ？どうも文脈がつながらないぞ。はて？」</p>
<p>と悩んだから。</p>
<p>そして、あ！ apparently のせいだな、と気づきました。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/10/apparently.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/10/apparently.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">100英語</category>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">140英単語・英熟語</category>
        
        
         <pubDate>Fri, 24 Oct 2008 19:41:45 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>ブログを始めて２年が経ちました。とっくに。</title>
         <description><![CDATA[<p>2006年9月20日に、<a href="http://www.ma-santa.com/2006/09/post.html">レオ様とイルカ</a>という、面白くも何ともない記事でブログを始めました。</p>
<p>9月20日に、ブログを続けていて思ったことなどを書こうかな、と思っていましたが、思っているばかりで書けませんでしたので、2008年10月13日の今日、書こうかな、と思って書いているところです。</p>
<p>簡単に言えば、今回、ブログを２年続けた感想を書きます。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/10/post_82.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/10/post_82.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">900ひとりごと</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 13 Oct 2008 18:55:43 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>福沢諭吉、英学を志す</title>
         <description><![CDATA[<p>福沢諭吉は天保五年（1835年）に大阪で生まれました。</p>
<p>父は豊前中津藩（現在の大分県中津市）の士族、福沢百助。母は同じ中津の士族で、橋本浜右衛門（はまえもん）の長女、於順（おじゅん）。</p>
<p>諭吉は五人兄弟の末っ子でしたが、数え年三歳、今の満年齢でいうと、１歳と６ヶ月で父が病死してしまう。</p>
<p>そして、福沢家は母子、六人で中津に戻ることに。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/10/post_81.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/10/post_81.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">100英語</category>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">110英語のはなし</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 05 Oct 2008 10:34:13 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>推理小説（ミステリー)の誤訳 - ペーパーバックを読むには必読</title>
         <description><![CDATA[<p>古河正義（著）『推理小説（ミステリー)の誤訳』を、４度、立て続けに読みました。</p>
<p>『推理小説の誤訳』は文庫本ですが、総ページ数は440ページぐらいあります。</p>
<p>どんな英語の参考書でも、読むと必ず自分の英語力のなさを痛感します。</p>
<p>ですが、『探偵小説の誤訳』を読むと...。</p>
<p>著者の古賀さん、レベルが違います。そもそも次元が違う。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/09/post_80.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/09/post_80.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">100英語</category>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">130英文法</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 14 Sep 2008 14:01:57 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>語学習得の王道、されど、マネできず...</title>
         <description><![CDATA[<p>哲学者として有名な、木田元（げん）さんと、これまた英語学者として有名な、渡部昇一さんの対談本、『人生力が運を呼ぶ』を読み返してみました。</p>
<p>そこで、今回はお二人の外国語の学び方、について。</p>
<p>まあ、常人にはマネのできないくらい、スゴイんですけどね...。</p>
<p>まずは、木田元さんの語学独習法。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/09/post_79.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/09/post_79.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">100英語</category>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">120英語を学ぶ</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 03 Sep 2008 19:20:55 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>英会話で大切なこと</title>
         <description><![CDATA[<p>英会話の本は何冊か買いましたが、いつも挫折。</p>
<p>すぐあきてしまって。</p>
<p>スラングや口語といった「カッコイイ」表現を覚えても使う気なんてないですし。</p>
<p>英会話にはもっと大切なことがあるような、ばくぜんとしたものが気持ちの中にありました。</p>
<p>そして、もう何年も前の話になりますが、たまたま本屋で、脇山怜(著）『英語表現のトレーニング』という新書を見つけ、読んでみて、「英会話で大切なこと」に気づきました。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/08/post_78.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/08/post_78.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">100英語</category>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">170英会話</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 24 Aug 2008 15:49:41 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>ちょっと遅めの通信簿</title>
         <description><![CDATA[<p>夏休みですね。もうとっくに。</p>
<p>まあ、大人にはあまり関係ないですが。</p>
<p>夏休みといえば、その前に通信簿。</p>
<p>そこで、自分の少年時代の通信簿の思い出でも。</p>
<p>そして、先日、久しぶりに通信簿をもらいました、という話。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/08/post_77.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/08/post_77.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">900ひとりごと</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 04 Aug 2008 21:52:55 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>原文に忠実で、自然な日本語にするのは難しい</title>
         <description><![CDATA[<p>ちょっと自分で書いた記事をいくつか読み直してみました。</p>
<p>つくづく思い知ったのは、引用した英文の（自分が訳した）日本語訳のひどさ。</p>
<p>まあ、翻訳者ではないので、うまく訳するのは無理、と開き直っていましたが。</p>
<p>前回、<a href="http://www.ma-santa.com/2008/07/post_75.html">日本語を、もっと</a>、という記事を書いたからには、訳文にも気をつけようと。</p>
<p>今日、洋書を読んでいて英文を拾ったのですが、さっそく、訳文に困りました。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/07/post_76.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/07/post_76.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">100英語</category>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">130英文法</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 27 Jul 2008 12:23:35 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>日本語を、もっと</title>
         <description><![CDATA[<blockquote>
<p>外国語を知らざる者は、自国語も知らざる者なり。</p>
</blockquote>
<p>と言ったのはゲーテですが、逆もまた、真なり。</p>
<p>外国語のまえに、まず、自国語を知らねば。</p>
<blockquote>
<p>私の研究の出発点は、「日本とは何か」という問いにある。日本人の精神生活の根源的なありようを、明らかにしたいと私は願っていた。そして私は「言葉」を通してその問題を考えてきた。</p>
</blockquote>
<p>国語学者、大野晋さんの言葉です。</p>
<p>その大野さんが先日、お亡くなりになられました。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/07/post_75.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/07/post_75.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">900ひとりごと</category>
        
        
         <pubDate>Fri, 18 Jul 2008 21:27:45 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>現在分詞と、名詞（～ing)</title>
         <description><![CDATA[<p><a href="http://www.ma-santa.com/2008/07/ing.html"><img src="http://www.ma-santa.com/images/entryimages/ey-3.gif" width="440" height="80" alt="現在分詞と、名詞（～ing) - 名詞を後ろから説明する語句" /></a></p>
<p>前回の<a href="http://www.ma-santa.com/2008/06/post_72.html">名詞を後ろから説明する語句、とは？</a>で書いた通り、前の名詞を、</p>
<div class="quo">
<p>その名詞がどんなものなのか？</p>
</div>
<p>を、後ろから説明する語句は、７種類。</p>
<p>今回は、<span class="bold">名詞</span><span class="underline">（～ing）</span>（※現在分詞）について。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/07/ing.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/07/ing.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">100英語</category>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">130英文法</category>
        
        
         <pubDate>Tue, 08 Jul 2008 19:27:00 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>英語の発音・リスニング</title>
         <description><![CDATA[<p>自分が英語の発音やリスニングのことを書くのはどうかと思いましたが。</p>
<p>というのも、自分はと～っても「滑舌(カツゼツ）が悪く」（※←この言葉は日本語としては誤用ですが）、ラーメン屋で「激辛ネギ味噌チャーシュー」を注文したのに、「さっぱり薄口しょうゆラーメン」が出てくる始末。</p>
<p>まして、英語の発音といったら...。</p>
<p>推(お)して知るべし。</p>
<p>そういう自覚があったので、あれこれと、涙ぐましい努力をしました（in vain)。</p>
<p>今回は、その話。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/06/post_74.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/06/post_74.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">100英語</category>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">170英会話</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 29 Jun 2008 14:30:34 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>学問に目覚めました</title>
         <description><![CDATA[<p>わたくし事で恐縮ですが、学問に目覚めました。</p>
<p>正確にいうと、不本意ながら、学問に目覚めることになりました。</p>
<p>というのも、自分は週に最低、７日はお酒を飲むのですが。</p>
<p>そして、最近は飲み始める時間も早くなり、量も増え...。</p>
<p>そんなパラダイスな生活、どうやら体によろしくないようでして。</p>
<p>というわけで、パラダイスな時間を減らし、勉学にはげむこととなりました。</p>
<p>まことに不本意ながら。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/06/post_73.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/06/post_73.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">900ひとりごと</category>
        
        
         <pubDate>Fri, 20 Jun 2008 22:08:05 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>名詞を後ろから説明する語句、とは？</title>
         <description><![CDATA[<p><a href="http://www.ma-santa.com/2008/06/post_72.html"><img src="http://www.ma-santa.com/images/entryimages/ey-2" alt="名詞を後ろから説明する語句、とは？" width="440" height="80" /></a></p>
<p>日本語と英語の構造の違いはたくさんあります。</p>
<p>その中でも、特に大きな違いは、</p>
<div class="quo">
<p>英語は前の名詞を、<span class="bold">それがどのような名詞なのか</span>、後ろから説明する</p>
</div>
<p>ということ。</p>
<p>「英語の読み方」、第２回目は、そのことについて。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/06/post_72.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/06/post_72.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">100英語</category>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">130英文法</category>
        
        
         <pubDate>Thu, 05 Jun 2008 17:09:17 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>チャーチル、七歳にして天命を知る</title>
         <description><![CDATA[<p>ウィンストン・チャーチル（Winston Churchill）といえば、第二次世界大戦時のイギリスの首相として有名です。</p>
<p>ですが、チャーチルは1953年にノーベル文学賞を受賞したほどの名文家でもあります。</p>
<p>今回は、チャーチルの「My Early Life」の中に出てくる、７歳になり、初めて学校に行ったときの話でも。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/05/post_71.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/05/post_71.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">100英語</category>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">110英語のはなし</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 04 May 2008 12:43:57 +0900</pubDate>
      </item>
      
      <item>
         <title>花のブログでも作ろうかな</title>
         <description><![CDATA[<p>すっかり春の陽気になり、花屋さんにたくさんの花が出回りはじめました。</p>
<p>我が家でも、毎週どころか、毎日毎日、花を買う日々。</p>
<p>このブログでも、<a href="http://www.ma-santa.com/2007/04/post_24.html">花と英語 初春編</a>から、花のことを書いていますが、こうなったら、花専門のブログでも作ろうかな、と思ったりしています。</p>
<p>というか、このブログ、Web の世界では、すっかり花のブログと認知されているようで…。</p>
<p class="floatcenter"><span class="small">このブログの４月（※１日～22日）検索ワード TOP ５</span></p>
<p><img src="http://www.ma-santa.com/images/entryimages/s-w.JPG" width="450" height="190" alt="四月の検索ワード" /></p>
<p>まあ、春ということで、花を検索するひとが多くなったからでしょう。</p>]]></description>
         <link>http://www.ma-santa.com/2008/04/post_70.html</link>
         <guid>http://www.ma-santa.com/2008/04/post_70.html</guid>
        
          <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">900ひとりごと</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 23 Apr 2008 18:03:28 +0900</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
