カテゴリ : 英単語・英熟語

once というとすぐ思い浮かぶ訳語は、

副詞1度、1回、かつて、以前
接続詞1度~すると

用例をあげれば、

I once lived in Tokyo.
前に東京に住んでいたことがある。
―「ジーニアス英和辞典」

Once you have made a promise, you must keep it.
一度約束をしならば、必ず守らなくてはいけない。
―「ヴィスタ英和辞典」

もう1度、辞書の once の項を読み直す。

続きを読む »once ~基本英単語をもう1度

先日、とある国の首相が、ワシントン・ポスト上で、loopy と形容されましたね。
日本の国や首相に対し、小バカにした表現を使うのは、何も、お隣りの国々だけではないようで。

4月29日の産経新聞に、そのコラムを書いたアル・ケルマン氏の談話が載っていました。

抜粋してお届け。

続きを読む »loopy な首相、その当否はともかく、書いたコラムニストの言いわけが・・・

even には2つの意味がありますね。
「~でさえ、~ですら」と「平らな、公平な」。

辞書では別の見出しになっていますが、2つの even、見た目がそっくり、というか、同じ。

偶然の一致ではなく、もともとは1つでした。
それが、神様とピッコロ大魔王のように分裂したんですね、意味が。
遥か昔に。

それと、受験の頃、

even if = even though

と教わったような気がしますが、それはチョット違う、という話を。

続きを読む »even、そして even if と even though

culture を「文化」、civilization を「文明」と訳します。

似て非なるもの、ですが、違いはなに?

そもそも、「文化」ってよくわからない。

あいまい、もこ。

昔は、「文化包丁」なる呼び名まであったようですが。

そこで、culture と civilization という単語について考えてみました。
まずは、語源から。

「また語源か!」とお思いになられる方もいるかもしれませんが、また語源です。

続きを読む »culture と civilization について

今回は、英語の「そういう」単語について。

「そういう」単語について書くと、大量にビュンビュン飛んできそう。
スパムなトラックバックやコメントが。

gag について書いたときは、ひどい目に合いました。
それ以来、「そういう」単語はさけてきたのですが。

しかし、native の方と、「そういう」話をしたい人もいるだろうし。

「そういう」人にとっては、「そういう」単語は、越えねばならぬ、逢坂(あふさか)の関。

スパム覚悟で。

続きを読む »「そういう」英単語と、four-lettter words

英語では、牛を意味する英単語がたくさんありますね。

cow, bull, ox などなど。

つづりが全く違うので、覚えるのが大変。
その点、日本語は簡単。
前に何かをつければいいだけですから。

乳牛、闘牛、雄牛、雌牛、ギニュー特戦隊、など。

今回は、英語の「牛」について。

なんで牛? とは、聞かぬこと。

続きを読む »牛にまつわる、英語のエトセトラ

パスカルの言葉。

人間は考えるである。

もうずっと昔の話になりますが、誰かがテレビでこの言葉を、

・・・考えるヨシである。

と言ったのを聞きまして。

アシじゃないの?

と思った記憶があります。

一応人間ですけど、パスカル先生とは違って、それほど考えるほうではないので、その時はそのままでしたが。
パスカル生誕386年を祝い、今日はちょっといろいろ考えてみます。

続きを読む »evil, ill, bad、言葉の生存競争

カテゴリ:英単語・英熟語

2 / 7