2011年4月のエントリー

 The cat licked the saucer clean. (猫がさらをきれいになめた)と聞けば、「さぞ腹がすいていたのだろう」と考える。ところが The cat licked the clean saucer. (猫がきれいな皿をなめた)になると、一転して「ばかな猫もいるものだ」ということになってしまう。この意味の違いは第5文型と第3文型の差からくる。
 ― 『英文解釈教室』 17ページ

さて。

The cat licked the saucer

でページが終わったとします。
ページをめくるまでは、「その猫が皿をなめた」と、一応、解釈する。
もしくは、S V O C の可能性あり、と解釈保留。

そして、ページをめくり、

clean.

という語が目に入ったとき、解釈を変える。
S V O C の可能性あり、と解釈保留していた場合、第5文型だった、と

まあ、当たり前なことですけど。

続きを読む »伊藤和夫『英文解釈教室』を読む(4)~番外編の番外(中編)

参考書

江利川春雄『受験英語と日本人』を読了。
レビューするには3回読んでから、と決めているので、今回はこの書籍の本題、"受験英語の歴史" 以外のことをサラッと書きます。

サラッと、いつものごとく、長文で。

続きを読む »江利川春雄『受験英語と日本人』~受験英語が果たしてきた歴史

HOME >2011年4月