コメントで、みのりさんから、絶版だった2冊、高橋善昭(著)『英文読解講座』、『英文和訳講座』が復刊されるのを教えてもらいました。
先ほど Amazon で確認したところ、
近日発売 予約可
となっており、さっそく予約したところです。
2008年の暮れに、同じく絶版だった山崎貞(著)『英文解釈研究』『新自修英文典』が復刊されました。
名著の復刊ブームの到来、ですかね。
続きを読む »高橋善昭(著)『英文読解講座』『英文和訳講座』、新装復刊前の、Amazon の値段。
今年の9月20日、つまり、あと4ヶ月後に、ブログ開設して4年が経ちます。
毎年、9月20日に「次なる目標」を書こうと思いながら、スッカリ忘れて書くことが出来ず。
たぶん、今年も忘れると思うので、4ヶ月早めに書いておきます。
でも奇跡ですね!
歴史上、2006年9月20日はたった1日しかありません。
その、「たった1日」にブログを始めているなんて!
続きを読む »ブログ開設5年目に向けて
This dog is dangerous.
Don't play in such a dangerous place.
これは、中学生向けの辞書、『ハウディ英和辞典』の dangerous の例文です。
訳せ、と言われれば簡単でしょう。
辞書の和訳は、それぞれ次のようになっています。
この犬は危険です。
そんな危険な場所で遊んではいけません。
続きを読む »切り取られた英文の意味は、決定不可能?
先日、とある国の首相が、ワシントン・ポスト上で、loopy と形容されましたね。
日本の国や首相に対し、小バカにした表現を使うのは、何も、お隣りの国々だけではないようで。
4月29日の産経新聞に、そのコラムを書いたアル・ケルマン氏の談話が載っていました。
抜粋してお届け。
続きを読む »loopy な首相、その当否はともかく、書いたコラムニストの言いわけが・・・
HOME >2010年5月

