2009年8月21日
even、そして even if と even though
even には2つの意味がありますね。
「~でさえ、~ですら」と「平らな、公平な」。
辞書では別の見出しになっていますが、2つの even、見た目がそっくり、というか、同じ。
偶然の一致ではなく、もともとは1つでした。
それが、神様とピッコロ大魔王のように分裂したんですね、意味が。
遥か昔に。
それと、受験の頃、
even if = even though
と教わったような気がしますが、それはチョット違う、という話を。
even の歴史
例によって英語語源辞典で even を調べる。
原義をひと言でいえば、平。
もともとは、「(面が)平らな」という意味でした。
古代、地面が平らだ、っていうことは、大きな意味があったでしょう、生活の面で。
現代なら、ダダダッ、グ~ン、と地面を均すのは簡単ですが、昔はね、そりゃあ。
そんなわけで、evenには、いい意味が派生していきます。
生活が平穏な、平等な、公平な。
平から同へ
even の用例を、いくつか。
The table has to be perfectly even for the experiment to work.
実験がきちんとできるように、テーブルは完全に水平にしておかなければならない。
―「ヴィスタ英和辞典」After so much even country, I was glad to see mountains.
平らな土地をたくさん見た後なので山が見えてうれしかった。
―「カレッジライトハウス英和辞典」They took even shares of the money.
彼らはその金を平等に分けた。
―「カレッジライトハウス英和辞典」The two teams are even now.
両チームは今同点だ。
―「カレッジライトハウス英和辞典」The chances of success or failure are even.
成功か失敗かのチャンスは五分五分だ。
―「ヴィスタ英和辞典」We are even now, aren't we?
これでお互いに貸し借りがなくなった。
―「カレッジライトハウス英和辞典」I'll get even with you for this insult!
この侮辱はきっと仕返しをしてやるからな。
―「カレッジライトハウス英和辞典」"How tall is your son? "He would stand even with this table.
「息子さんの身長はどのくらい」 「このテーブルと同じくらいなんでしょうね」
―「ヴィスタ英和辞典」Soon the water became even with my knees.
やがて水は私のひざと同じ高さになった。
―「カレッジライトハウス英和辞典」
こうしてみると、「平ら」から意味が派生し、「同一、ちょうど」というニュアンスが生まれたのがわかりますね(?)。
そこから、「ほかならぬ~」という意味が生まれました。
そして、さらに、「ほかならぬ~さえ」という意味も。
副詞の even
副詞の even の意味は、基本、「強調」です。
訳せば、「~さえ、さらに、それどころか」となりますが。
「~さえ」が使われている英文には、裏に意味があります。
Even a child can solve this problem.
こんな問題は、子どもでさえ解ける。
―「ヴィスタ英和辞典」
シチュエーションとしては、2つ考えられますね。
まず、大人(Aさん)が問題を解こうとしている。
だが解けない。
そこで、何かと見栄っ張りなBさんがやって来て、ひと言。
Even a child can solve this problem.
言外に、「こんなのも解けないのかよ」と、バカにしたニュアンスあり。
ムカッときたAさん。
「じゃあ、この問題解いてみろよ」とBさんに問題を出す。
問題をチラッと見たBさん、そこでひと言。
Even a child can solve this problem.
言外に、「こんな簡単な問題をだしやがって。俺を誰だと思っているんだ」という同じくバカにしたニュアンスあり。
ほかの例文。
These flowers will bloom even in winter.
これらの花は冬でさえ花が咲くでしょう。
―「ヴィスタ英和辞典」
これは裏に「普通、冬には花は咲きませんが」との意味が。
「カレッジライトハウス英和辞典」の例文では、裏の意味が()の中に書いてあります。
She did not come even as far as my house.
彼女は私の家にさえ来なかった(ましてほかの家に行くはずはなかった)。I have never even heard of such a book.
こんな本のことはきいたことさえない(まして読んだことはない)。
次の文。
She didn't even open the letter.
彼女はその手紙を(読むどころか)開きもしなかった。
《◆ letter に強勢を置けば「この手紙さえあけなかった」となる》
―「ジーニアス英和辞典」
「~さえ、~すら」の even には、「驚き、意外だ」のニュアンスがありますね。
この even は副詞ですが、名詞も修飾します。
Almost all of them arrived on time, even Jhon.
ほとんど全部の者が時間どおりに到着した、ジョンまでが。
―「カレッジクラウン英和辞典」
Jhon は遅刻の常習犯?
次は、「それどころか」の even。
Marry dislikes Tom, even hates him.
メアリーはトムが嫌いだ。いや、憎んでいると言ってもいいくらいだ。She is willing, even eager to help you.
彼女はあなたの手助けをする気になっている、というより喜んで手助けするつもりだ。
―「カレッジライトハウス英和辞典」
これも「さえ」で対応できますね。
「メアリーはトムが嫌いだ。いや、憎んでさえいる」
「彼女はあなたの手助けをする気になっている。手助けできることに喜んでさえいる」
次は、比較級につく even。
意味はもちろん、強調です。
This flower is even prettier than that one.
この花はあの花よりもさらにきれいだ。
―「カレッジライトハウス英和辞典」
解説があります。
語法 even があることによって、That flower is pretty. という意味が含まれ、「あの花も美しいが、この花のほうがそれにもまして美しい」という意味になる。
比較級ではなくても、even は強調として付くことがあります。
Even this early the sun was hot.
まだこんなに朝早いのに日差しは強かった。
― T.Harris 「Red Dragon」
英文中の this は、「程度」を表す副詞。
I've never been out this late before.
こんなに遅くまで外にいたことはない。
―「ヴィスタ英和辞典」
even if と even though
『ジーニアス英和辞典』で if を調べると、
4 [譲歩] 《◆ though より穏やかな言い方》 a)[通例 even ~] たとえ・・・でも、・・・だとしても
though (~であるけれど)だと、表現がストレートになるので、if を使うのでしょうか?
You must go even if you don't want to.
たとえ行きたくなくとも、きみは行かなければならない。
―「ヴィスタ英和辞典」
though を使うと。
You must go even though you don't want to.
行きたくないのだろうけれど、きみは行かなければならない。
少し、表現がきつくなるのでしょうか?
微妙なところですが。
if を使った場合、やはり多少、仮定の気持ちもあるのでしょう。
COD の定義。
even if despite the possibility or fact that.
そういう事実や、可能性があるにせよ。even though despite the fact that.
そういう事実があるにせよ。
ところで。
even if と even though の even も、強調。
杉山忠一(著)『英文法詳解』に、ズバリ書いてあります。
even if~, even though~ の even はないときもある。
注意点をひとつ。
※参考 安藤貞雄(著)『現代英文法講義』
I'll go for a swim even if the water were freezing.
(実際には水は凍りかけていないが)たとえ水が凍りかけているとしても、泳ぎに行く。
even if のあとが仮定法になっていたら、even though は使えません。
× I'll go for a swim even though the water were freezing.
これは単純に、if とは違って、though は仮定法を作れないからでしょう。
I'll go for a swim even if the water were freezing.
ところで。
『ヴィスタ英和辞典』は、even if~, even though~ に「なお」という訳語を与えています。
You must go even if you don't want to.
たとえ行きたくなくとも、きみは行かなければならない。
(←もし行きたくなくても、なお行く義務がある)He came to school even though he had a fever.
熱があったにもかかわらず、彼は学校に来た。
(←熱があったのだけれども、なお彼はやってきた)
やはり、強調ですね。
まとめ
(1)even if~, even though~ の even は強調。
(2)even if~, even though~ に続く節は、「事実」。
ただし、even if のときは、多少、「仮定」の気持ちもある。
COD の定義もそうでした。
(3)even if~ のあとに、仮定法は使えるが、even though~では使えない。
こうしてみると。
まあ、あまり気にしないほうがいいかもしれませんね、ちがい。


コメント