2009年1月11日
基本動詞よりも、前置詞・副詞が先?
このところ、英語の基本動詞について書いていますが、ちょっと思いました。
先に前置詞(副詞)をまとめておいたほうがいいかな、と。
動詞+前置詞(副詞)のような、熟語というか句動詞というか。
熟語の意味を最終的に決めるのは、前置詞(副詞)のような気がして。
I take back what I said about you the other day.
先日あなたについて言ったことは撤回します.
―「ヴィスタ英和辞典」
この英文で、「撤回」という意味を与えているのは back のほう。
前置詞・副詞を先に書けば楽だが...
いま come by 「立ち寄る,手に入れる」を書いていますが、ご承知の通り、by には「近く,そば」という意味があります。
「近く,そば」といっても、意味は二つ。
『Longman Dictionary of Contemporary English (以下、Longman)』の定義。
BESIDE beside or near something;
She stood by the window.
彼女は窓のそばに立っていた.PAST past someone or something without stopping:
He walked right by me without even saying hello.
彼は挨拶さえもせずに、私のすぐそばを歩いていった.
「近く,そば」といっても、「そばにいる(ある,行く)」のと、「そばを通り過ぎる」と二つの意味が。
こんな感じで by について、まとめておけば、
Several cars went by, but I didn't see any red car.
数台の車が通り過ぎたが赤い車は見かけなかった.
―「ヴィスタ英和辞典」
この went by を説明するのに、
この by は、「そばを通り過ぎる」の by。
※ 参照 「by 英語の基本前置詞・副詞」
と書けるかと。
put by 「とっておく,(お金を)ためる」なら、
We're trying to put a little by each month for a new car.
私たちは新車を買うために、毎月少しずつお金を貯めようとがんばっているんだ.
―「Longman」
と例文をのせたあと、
この by は「そばに」という意味で、「そば」に put (置いて)おく、から、「貯める」。
※ 参照 「by 英語の基本前置詞・副詞」
とか。
動詞と結びつく前置詞(副詞)はたくさんありますが、大物だけにしぼって。
at, after, away, by, down, for, in, off, on, out, over, under, up ...などなど。
...って書いたら1年かかりそう。
簡単にまとめるなら、テキトーに辞書から例文を引っ張れば済むが...。
それとも、今までどおり、そのつど、へたな図でごまかしていくか...。

↑ through だったら、こんな感じで。
ちょこっと、悩みどころ。


コメント