2007年1月14日
英熟語 much of、のこと
マイクル・コナリーの「The Black Ice」を読んでいたら気になる表現がありました。
主人公のハリー・ボッシュが、ボトルクラブ(bottle clab)をめぐる。
ボトルクラブとは、自分でボトルを持ってきて飲むクラブ。そのまんまですけど。
ボトルクラブでは法外な会員料金を取られることもある、という文に続いて、
But some people just couldn't drink at home alone. And some people didn't have much of a home.
-M.Connelly 「The Black Ice」
「しかし、どうしても家で一人きりで飲めない人もいれば、家と呼べるようなものを持っていない人もいる」、くらいの意味だとはすぐにわかりましたが、some people didn't have much of a home. が気になりました。
英文を最初から見てみると、some ~ some … は、「~な人もいれば、…な人もいる」。
Some say yes, and some say no.
一部の人たちはイエスといい,一部の人たちはノーという。
-「英文法詳解」
some people just couldn't drink at home alone. の just は否定の強調、「とてもじゃないが、~ない」。
I just can't wait.
とても待ってられない。
-「ジーニアス英和大辞典」
何らかの理由、たとえば我が家でチビチビと一人で飲むのはさびしい、などの理由で、どうしても家で飲むのはイヤだ、という人もいる、に続き、
And some people didn't have much of a home.
否定語をともなった much of a ~ は、「たいした~ではない」。
He is not much of a poet.
彼はたいした詩人ではない。
-「英文法詳解」He's not much of a pianist.
彼は大したピアニストではない.
-「カレッジライトハウス英和辞典」He is not much of a scholar.
彼はたいした学者ではない.
-「カレッジクラウン英和辞典」
「たいした~ではない」とは、正確にいうと、「一応~ではあるけれども、たいした~ではない」ということ。
He is not much of a poet.
彼はたいした詩人ではない。
-「英文法詳解」
この例文だと、彼は一応、詩人ではある。
詩人ではあるけれども、たいした詩人ではない。
それをふまえ引用文、
And some people didn't have much of a home.
一応、家はある。家はあるけれども、家とはいえない家。
そんな家庭しか持っていない人もいる、ということ。
much of a ~ が、なぜ「たいした~ではない」になるのか?
not have much of a home を直訳すると、
home(家庭生活)の much(大部分)を持っていない。
一応、家庭生活を持っているが、大部分は持っていない。
それで、たいした家庭生活がない、家庭と呼べるようなものを持っていない人もいる、になります。
最後にもう一度、引用文を。
But some people just couldn't drink at home alone. And some people didn't have much of a home.
【訳】どうしても一人きり家で飲むことができない人もいれば、そもそも家と呼べるようなものを持っていない人もいる。
-M.Connelly 「The Black Ice」
実に切ない英文です。
自分はお酒を飲むのは我が家。
そして、洋書とスモークチーズが酒の肴。
飲みながら読む。ちょこっといい感じです。

comments