英熟語 much of、のこと

マイクル・コナリーの「The Black Ice」を読んでいたら気になる表現がありました。

主人公のハリー・ボッシュが、ボトルクラブ(bottle clab)をめぐる。
ボトルクラブとは、自分でボトルを持ってきて飲むクラブ。そのまんまですけど。

ボトルクラブでは法外な会員料金を取られることもある、という文に続いて、

But some people just couldn't drink at home alone. And some people didn't have much of a home.
M.Connelly 「The Black Ice」

「しかし、どうしても家で一人きりで飲めない人もいれば、家と呼べるようなものを持っていない人もいる」、くらいの意味だとはすぐにわかりましたが、some people didn't have much of a home. が気になりました。

英文を最初から見てみると、some ~ some … は、「~な人もいれば、…な人もいる」。

Some say yes, and some say no.
一部の人たちはイエスといい,一部の人たちはノーという。
-「英文法詳解」

some people just couldn't drink at home alone. の just は否定の強調、「とてもじゃないが、~ない」。

I just can't wait.
とても待ってられない。
-「ジーニアス英和大辞典」

何らかの理由、たとえば我が家でチビチビと一人で飲むのはさびしい、などの理由で、どうしても家で飲むのはイヤだ、という人もいる、に続き、

And some people didn't have much of a home.

否定語をともなった much of a ~ は、「たいした~ではない」。

He is not much of a poet.
彼はたいした詩人ではない。
-「英文法詳解」

He's not much of a pianist.
彼は大したピアニストではない.
-「カレッジライトハウス英和辞典」

He is not much of a scholar.
彼はたいした学者ではない.
「カレッジクラウン英和辞典」

「たいした~ではない」とは、正確にいうと、「一応~ではあるけれども、たいした~ではない」ということ。

He is not much of a poet.
彼はたいした詩人ではない。
-「英文法詳解」

この例文だと、彼は一応、詩人ではある。
詩人ではあるけれども、たいした詩人ではない。

それをふまえ引用文、

And some people didn't have much of a home.

一応、家はある。家はあるけれども、家とはいえない家。

そんな家庭しか持っていない人もいる、ということ。

much of a ~ が、なぜ「たいした~ではない」になるのか?

not have much of a home を直訳すると、

home(家庭生活)の much(大部分)を持っていない。

一応、家庭生活を持っているが、大部分は持っていない。

それで、たいした家庭生活がない、家庭と呼べるようなものを持っていない人もいる、になります。

最後にもう一度、引用文を。

But some people just couldn't drink at home alone. And some people didn't have much of a home.

【訳】どうしても一人きり家で飲むことができない人もいれば、そもそも家と呼べるようなものを持っていない人もいる。
M.Connelly 「The Black Ice」

実に切ない英文です。
自分はお酒を飲むのは我が家。
そして、洋書とスモークチーズが酒の肴。

飲みながら読む。ちょこっといい感じです。

▲ページトップコメント (0)トラックバック (0)

この記事に言及してくださる方は、下のタグにて。
タイトル文字は、ご自由に変えてください。

カテゴリ“英語”の最新記事5件

comments

コメント入力フォーム
(※通常、不要です)

(※HTMLタグは使用できません)

trackbacks

trackbackURL:

▲ページトップへ戻る